Non ho mai conosciuto mio nonno materno, Salvatore, se non dai racconti di mia madre che lo ha tenuto sempre in vita. Pensavo a questo aitante giovane, sceso giù a valle, dai monti della Sila, che si innamorò di mia nonna e diede inizio ad un nuovo corso della sua, della nostra vita. Siamo punti di luce nella costellazione della famiglia e dell’Universo. Una poesia rimane, a coltivare i ricordi di chi ci abbandona, perfino di chi ignoriamo la voce e i gesti. La prima versione, quella originale è in dialetto coriglianese, che ho poi tradotto più fedelmente possibile nella seconda, in italiano .
‘U NONNI MIJI
‘Ntru cori ‘i mamma mija
nu suli rispiaciri:
ghera arrivati troppi priesti
l’ura ‘i tinni jiri…
E gghia cch’’ei riri allura!
Manch t’ei canusciuti
e gghera ‘ntra menti ‘i Ddiji
quanni ti nni su gghiuti.
Ghilla mi cunta però
ca tu ghera trop pi bielli,
e quanni ti ricugghiva ‘ntra vinella,
e di luntani ti virija, fujiva a ddua ttia
e s’ammucceva ‘ntru mantielli.
‘Ntra vita tua ‘na mugghiera e cinchi figghi,
‘u fasci e-r-‘a pastamurizia
pu’ ‘na fimmina e-r-‘a freva maltese
e tutt’è jjuti a pricipiziji.
Ma ‘u tagghi ca ‘n-faccia t’hani fatti,
quanni suttatterra t’hani misi
‘un-n-era cchiù nu spreggj
ma ‘u signi
ca ppi mija t’ha purteti ‘m-paravisi.
MIO NONNO
Nel cuore di mia madre
un solo dolore:
era arrivato troppo presto
l’ora di andartene.
E io che devo dire allora?
Nemmeno ti ho conosciuto
ed ero nella mente di Dio
quando te ne sei andato.
Lei mi racconta però
che tu eri troppo bello
quando ritornavi nella stradina,
e lei da lontano ti vedeva, scappava da te
e si nascondeva sotto il mantello.
Nella tua vita una moglie e cinque figli,
il fascio e la liquirizia
poi un’amante e la febbre maltese
e tutto è precipitato.
Ma il taglio che sul viso
ti hanno fatto,
quando ti hanno seppellito
non era più uno sfregio
ma il segno
che per me ti ha portato
in paradiso.
ennebi
Scrivi commento